Translation process workflows

Before going into details, it’s necessary to know and understand the definitions and terms involved in localization industry.   Below is the most typical workflows that are found in localization industry starting from the most basic to the most advanced. Machine Translation + Human Post Editing (MTPE) Suitable for very large volume not very critical information, where understanding […]

The Importance of Ethical Awareness and Formal Training for Court Interpreters

What distinguishes court interpretation from other types of interpretation? Court interpretation can refer to any kind of interpretation with a legal context, but mainly that occurs within a court setting. It may take place in the form of simultaneous or consecutive interpretation and can even be carried out at a distance through telephone or internet communication channels, as […]

Checklist for placing a translation request

Knowing the intricacies of a translation process is tremendously helpful and facilitative in efficiently managing your projects. You could either overestimate or underestimate the cost of translation, misjudge your content, requirements, project timeline, and even language pair. While our team would certainly be glad to help you with these details, being aware of them would […]

Should you engage an inexperienced but fluent translator?

You might think that someone being fluent in two or more languages instantly qualifies them as professional translators, but this is a misconception that could not be further from the truth! In this entry, we will analyze the criteria that determines the qualifications of a competent translator, and why engaging a bilingual or multilingual speaker […]

Why compliance with ISO 17100:2015 matters

At Maven International, our translation project management conforms to ISO 17100:2015 standard for translation services. But what does that really mean to our clients? Firstly, it’s important to note that not all your translations would require the meticulous procedures outlined by this standard. These translations are mostly needed when it comes to sensitive content which […]